2423 дня назадСергей

Здраствуйте у меня такой вопрос недавно заключил трёх сторонее доп соглашение о замене стороны в основном договоре долевого участия в строительстве заключил я прежний инвестор и застройщик вопрос основной договор был составлен на украинском а это доп соглашение на русском может ли это быть основанием для признания его недействительным он был заключен на территории Харькова заранее спасибо за ответ!

П.1 ч.1 ст.638 ГК: "Договір є укладеним, якщо сторони в належній формі досягли згоди з усіх істотних умов договору". Согласно ч.1 ст.205 ГК "Правочин може вчинятися усно або в письмовій формі". Т.о., язык договора не относится к "форме" договора. Если стороны "досягли згоди з усіх істотних умов договору" на русском языке - можно использовать этот язык. Однако, это мое мнение.

Сергей

То есьть ето не есьть оснавинием правильно?

~= А Д В О К А Т =~

Это есть зацепка и если её грамотно раскрутить (например сторона заявит, что договор был мнимый, не настоящий, так как не было понятно его текст), то проблему можно развить и на этой основе. Вы же знаете пословицу "казнить, нельзя помиловать" - где даже запятую поставишь, противоположный смыл получишь. А не то что букву, слово, предложение и пр. Ведь даже цитирует г-н Баринов например законодательство на укр.языке при общении на рус. Значит какая-то разница имеет место быть даже на бытовом уровне, не говоря уже на строго юридическом.

Но при єтом г-н Балаушко не дал ни одной ссылки ни на закон, ни на судебный прецедент. Как-то так....

Не забываем про Конституцию Украины - Стаття 10. Державною мовою в Україні є українська мова. Совершенно верна позиция Дениса Валерьевича об отсутствии нормы о использовании или не использовании русского языка. Но и позицию Балаушко Анатолия тоже достойна внимания. По поводу судебного прецедента - да действительно не слышал и я о такого рода признания недействительным договора, НО все когда-то происходит впервые, да и если я об этом не знаю- не значит отсутствие оного факта. Сергей, на всякий случай , переподпишите это дополнение, на рідній мові.

недійсним можна було б визнати, якби така підстава була передбачена законодавством, не передбачено..

~= А Д В О К А Т =~

Так и запрашивающий господин также не дал ссылки (кроме уважаемого Владилена!) - так как НЕ ОБЯЗАНЫ здесь затрачивать более 15 минут на свои ответы по форуму. Остальные (более глубокие) ответы даются или по желанию под настроение или после индивидуального обращения. Зачем тогда на этом акцентировать "детское" внимание? Ведь "взрослые" люди и так это понимают, кроме того - это согласовывается условиям данного сайта, форума. В чем же тогда дело? Если что-то делаешь не так как кто-то другой, то это не значит что все должны также поступать ПОДЧЁРКИВАЮ в условиях свободного волеизъявления. Поэтому не нужно своим "гребенем" всех причёсывать, могут не подходить "зубчики", например когда лысой голове расчёска УЖЕ не нужна.

~= А Д В О К А Т =~

Речь шла о том, что можно утверждать о непонятности "мнимой" сделки, если сторона не владеет не украинским языком (а сейчас таких ПОЛНО, ведь не во всех школах его учат!). Тогда при чём здесь "отсутствие причин в законодаьельстве". В нём "родимом" столько "смежных" причин заложено, что всегда можно отыскать при большом желании и даже "подтянуть за уши", чем в основном и промышляют все юристы, если они саморазвивающиеся юристы, а не "ремеслянники из соцзабеза", живущие только своими теоретическими знаниями, еще полученными на экзаменах (там или "модулях") в ВУЗе.

~= А Д В О К А Т =~

Извините, не владеет не "украинским" правильно, а "не владеет русским" - перепутал...

При написании ответа используется разметка Markdown.